Edit Content
Click on the Edit Content button to edit/add the content.

Cedric Mu

Debut Book
Cedric Mu

Immigrant Stories That Matter: Inside Cedric Mu’s Debut Book

I remember the first time I heard a qaraami melody weave through the air, its lilting notes curling like smoke around the hum of a Detroit street corner. It was a sound that didn’t belong, yet it felt like home—a paradox I’ve carried since my own journey across borders. My name is Cedric Muhikira, and my debut book, Libaax: Grow Your Roots Where You Land, is my attempt to bottle that paradox, to give voice to the immigrant stories that pulse beneath the surface of every city, every life, every heartbeat. Writing Libaax wasn’t just about telling a story—it was about excavating the truths I’ve lived and witnessed. I grew up straddling cultures, my feet planted in two worlds that never quite aligned. One world spoke in the cadence of my childhood, rich with the smells of spiced tea and the laughter of aunties; the other demanded I learn its rhythms, its slang, its unspoken rules. In Detroit, where grit and soul collide, I found the perfect canvas to paint Ayaan’s story—a Somali immigrant who arrives with a civil engineering degree, a suitcase full of memories, and a heart heavy with displacement. Ayaan’s journey in Libaax is not the tidy arc of tragedy or triumph we’re used to hearing about immigrants. It’s messier, more human. He’s scrubbing dishes one minute, spinning records the next, layering Somali qaraami melodies with trap beats as DJ Ayaan. His motorcycle, named Libaax, becomes his escape, his rebellion, his way of painting sagas on the asphalt. “He wasn’t the guy who fumbled slang or froze at Kroger’s endless aisles,” I wrote. “On Libaax, he was elemental—a streak of fire painting sagas on the asphalt.” That line, to me, is Ayaan’s heartbeat—his refusal to be reduced, his insistence on becoming. The inspiration for this book came from late-night conversations with first-generation youth, former refugees, and dreamers who, like me, know the ache of being “almost understood.” I wanted to capture the in-between moments—the dishwashing jobs, the fleeting romances, the friendships that stitch you back together. Ayaan’s connections with Ahmed, a reformed pirate with a quick laugh; Maria, a law student with a sharp mind; and Isabeli, a bartender whose fire matches his own, are the threads that hold his story together. These relationships, like the city of Detroit itself, are raw, vibrant, and unapologetic. Writing Libaax was like building a mixtape. I’d blast qaraami and trap, letting the beats guide my pen. One of my favorite moments was crafting Ayaan’s first DJ gig—a scene where the club’s pulse syncs with his own, where every scent, flicker of light, and bass drop feels alive. The challenge was staying honest. Migration isn’t a monolith; it’s not all pain or all victory. It’s the stubborn beauty of carving space in a world that doesn’t always make room for you. I wanted Ayaan’s story to honor that complexity without romanticizing or pitying it. Why immigrants? Because I am one. Because I know the weight of carrying a story that doesn’t fit neatly into someone else’s narrative. Because too often, we’re flattened into statistics or stereotypes, our truths buried under headlines. Ayaan’s story is a composite of so many real ones—young men who dream big, stumble hard, and keep dancing anyway. Through him, I explore displacement and identity, music as resistance, and the poetry of seeking home in unfamiliar places. I delve into masculinity and vulnerability, showing Ayaan’s emotional interiority, and celebrate the chosen family that anchors us when roots feel out of reach. Libaax is for anyone who loves stories that sing—adult and young adult readers drawn to immigrant narratives, urban fiction, or coming-of-age tales with lyrical prose. It’s for educators, social workers, and students diving into diaspora studies. It’s for anyone who’s ever felt like they’re remixing their own culture to fit a new world. What makes it unique? Its fusion of music, emotion, and urban grit. It’s not just about trauma or assimilation—it’s about how we rebuild joy, forge new rhythms, and claim agency in the chaos. For others, I hope it sparks empathy, curiosity, and a hunger to listen. This book is my bridge, my offering, my way of saying: these stories matter. You can find Libaax: Grow Your Roots Where You Land on Amazon or learn more at cedricmuhikira.com. I’m thrilled to share that I’ll be hosting digital readings on Zoom, visiting book clubs, and holding a book signing at a Detroit independent bookstore this fall. These events are about more than the book—they’re about fostering conversations on migration, identity, and storytelling through music. Stay tuned for dates and details by following me on social media. This is just the beginning. Ayaan’s story, and the stories of so many others, are still being written—on vinyl, on asphalt, in the quiet moments of becoming. I hope you’ll join me in listening to their rhythm.

Breaking Barriers: How LIBAAX Amplifies Immigrant Voices
Cedric Mu, LIBAAX - Immigrant Journeys

Breaking Barriers: How Libaax Amplifies Immigrant Voices

I’ve always believed that stories are bridges—spanning the gaps between who we are and who we’re seen to be. My name is Cedric Muhikira, and my debut book, LIBAAX: Grow Your Roots Where You Land, is my attempt to build those bridges, to amplify voices that too often fade into the noise of a new land. This book isn’t just a story; it’s a pulse, a rhythm, a testament to the immigrant experience that I’ve lived and witnessed, from the vibrant, gritty streets of Detroit to the quiet corners of my own heart. Growing up between cultures, I learned early that belonging is never a straight line. It’s a jagged path, full of detours, dead ends, and moments of unexpected grace. I carried that knowledge with me as I wrote LIBAAX, pouring it into Ayaan, a Somali immigrant who arrives in Detroit with a civil engineering degree, a suitcase of memories, and a heart heavy with displacement. Ayaan’s story is one of transformation—not the kind that makes headlines, but the quiet, stubborn kind that unfolds in dishwashing shifts, late-night DJ gigs, and fleeting connections with strangers who become family. Writing LIBAAX felt like spinning a record. I wanted to capture the raw, unfiltered texture of immigrant life—the ache of rootlessness, the defiance of creating something new, the joy of finding a beat that feels like home. Ayaan’s journey, from scrubbing dishes to becoming DJ Ayaan, is a composite of real stories I’ve heard over years of conversations with first-generation youth and former refugees. I’ve sat with them in community centers, on stoops, in crowded cafes, listening to their truths: the way they navigate loneliness, remix their cultures, and carve out space in a world that often overlooks them. Their resilience inspired me to write a story that doesn’t flatten them into clichés or statistics but celebrates their complexity, their ferocity, their humanity. One moment that stands out from the writing process was crafting Ayaan’s first DJ gig. I remember sitting in my dimly lit apartment, blasting Somali qaraami melodies mixed with trap beats, trying to translate that sound into words. I wanted readers to feel the sweat on the turntables, the pulse of the crowd, the way Ayaan’s music becomes an act of resistance and memory. As Ayaan himself says, “He wasn’t the guy who fumbled slang or froze at Kroger’s endless aisles. On Libaax, he was elemental—a streak of fire painting sagas on the asphalt.” LIBAAX is more than Ayaan’s story. It’s about the people who anchor him: Ahmed, a reformed pirate with a sharp wit; Maria, a law student with dreams bigger than her circumstances; and Isabeli, a bartender whose fire both draws Ayaan in and burns him. Through them, the book explores themes of displacement, identity, and chosen family. It’s about music as a lifeline, masculinity as a space for vulnerability, and the poetry of seeking home in unfamiliar places. I wrote it for readers who crave lyrical prose and emotional depth, for educators and students diving into diaspora studies, for anyone who believes stories can shift how we see each other. My hope is that LIBAAX does more than entertain. I want it to challenge the narratives that reduce immigrants to “others,” to invite readers into the in-between moments that define us. For immigrants and their children, I hope they see themselves in Ayaan’s journey—his stumbles, his triumphs, his stubborn insistence on becoming. For others, I hope it sparks empathy, curiosity, and a desire to listen more closely to the voices around them. This book is just the beginning. These events are a chance to connect, to talk about migration, identity, and the power of storytelling. Stay tuned for details on my website, cedricmuhikira.com, or follow me on social media for updates. You can also find LIBAAX on Amazon, ready to carry you into Ayaan’s world. Writing LIBAAX has been my way of growing roots where I’ve landed—of turning stories into bridges that connect us all. I hope you’ll cross that bridge with me, hear these voices, and feel the rhythm of lives that refuse to be silenced.

Cedric Muhikira
Cedric Mu, LIBAAX - Immigrant Journeys

Amplifying Voices: How Cedric Mu Brings Immigrant Stories to Life

I’ve always believed that stories are like vinyl records—each scratch, each spin, holds a world of its own, waiting for someone to drop the needle and listen. My name is Cedric Muhikira, and my debut book, LIBAAX: Grow Your Roots Where You Land, is my attempt to spin those records, to amplify the voices of immigrants whose lives pulse with resilience, heartbreak, and stubborn joy. Writing this book wasn’t just a creative pursuit; it was a calling, a way to weave together the threads of my own journey and the countless stories I’ve heard in the vibrant, gritty streets of Detroit. Growing up between cultures, I learned early on what it means to straddle worlds—to carry the weight of one home while searching for another. That in-between space, where identity feels like a mixtape of memory and reinvention, is where LIBAAX was born. The story follows Ayaan, a Somali immigrant who lands in Detroit with a civil engineering degree, a suitcase full of memories, and a heart heavy with displacement. By day, he scrubs dishes; by night, he spins records, blending Somali qaraami melodies with trap beats as DJ Ayaan. His journey isn’t one of tragedy or triumph—it’s the messy, beautiful rhythm of becoming, of growing roots where you land. The spark for LIBAAX came from late-night conversations with first-generation youth and former refugees in Detroit’s diaspora communities. I saw their resilience in the small, unspoken moments: the way a young man laughed off a mispronounced name, the way a woman braided her daughter’s hair while humming a song from a country she’d never return to. These were the stories that didn’t make headlines, but they were the ones that mattered most. I wanted to write a book that honored their complexity—neither flattening them into stereotypes nor polishing them into feel-good narratives. Ayaan’s story became a composite of those truths, a tapestry woven from the threads of real lives. Writing LIBAAX was like building a mixtape. I remember one night, holed up in my apartment, blasting qaraami and trap beats, trying to capture the sensory chaos of Ayaan’s first DJ gig. The air smelled of coffee and vinyl, and I could almost feel the pulse of the crowd as I typed: “He wasn’t the guy who fumbled slang or froze at Kroger’s endless aisles. On Libaax, he was elemental—a streak of fire painting sagas on the asphalt.” That line, to me, is Ayaan’s heart—his transformation from a shadow in someone else’s world to a force carving his own space. Getting that scene right was a challenge, not just technically but emotionally. I had to stay honest, to balance the ache of displacement with the defiant joy of creation, without tipping into pity or romanticization. The themes in LIBAAX—displacement, identity, music as resistance, and the poetry of belonging—aren’t just literary devices; they’re the questions I’ve wrestled with my whole life. Why do we keep going when the world feels like it’s pushing us to the margins? How do we rebuild joy in unfamiliar places? For Ayaan, music becomes his rebellion and his refuge, a way to layer his Somali roots with the pulse of Detroit’s underground scene. His friendships—with Ahmed, a reformed pirate with a sharp wit; Maria, a law student with a quiet strength; and Isabeli, a fiery bartender who sparks fleeting romance—anchor him when the ground feels unsteady. These relationships remind us that chosen family can be as vital as blood. What sets LIBAAX apart, I hope, is its refusal to reduce immigration to a single note. It’s not just about struggle or success; it’s about the in-between—the dishwashing shifts, the late-night rides on a motorcycle named Libaax, the moments of vulnerability that make us human. The prose is lyrical, sometimes cinematic, pulling readers into Ayaan’s world like a track you can’t stop replaying. It’s for anyone who loves stories that dig deep—adult and young adult readers, educators, social workers, or anyone curious about the immigrant experience. If you’ve ever felt like you’re straddling two worlds, or if you simply want to understand those who do, this book is for you. My hope for LIBAAX is simple but profound: I want readers to see immigrants as fully human—funny, flawed, fierce, and luminous. I want them to walk away with empathy, curiosity, and maybe a new rhythm in their hearts. For immigrants and their children, I hope they see themselves reflected, not as statistics but as storytellers in their own right. For others, I hope they find a bridge to lives they might not otherwise know. The journey of LIBAAX doesn’t end with the page. I’m thrilled to share it through digital readings on Zoom, book club visits, and community discussions. This fall, I’ll be hosting a book signing at a local independent bookstore in Detroit, where I’ll read excerpts and connect with readers over music, culture, and stories of migration. Stay tuned for details on my website, cedricmuhikira.com, or follow me on social media for updates. The book is available on Amazon, and I can’t wait for you to dive into Ayaan’s world. Writing LIBAAX has been my way of dropping the needle on stories that deserve to be heard. It’s a celebration of resilience, a love letter to Detroit, and a testament to the beauty of growing roots, no matter where you land. Join me in amplifying these voices—because every story deserves its own beat.

Libaax novel cover by Cedric Mu – immigrant stories in Libaax
Cedric Mu

Immigrant Stories That Matter – Inside Cedric Mu’s Debut Book

I remember the first time I heard a qaraami melody weave through the air, its lilting notes curling like smoke around the hum of a Detroit street corner. It was a sound that didn’t belong, yet it felt like home—a paradox I’ve carried since my own journey across borders. My name is Cedric Muhikira, and my debut book, Libaax: Grow Your Roots Where You Land, is my attempt to bottle that paradox, to give voice to the immigrant stories that pulse beneath the surface of every city, every life, every heartbeat. Cedric Mu’s Journey Shapes Libaax Writing Libaax wasn’t just about telling a story—it was about excavating the truths I’ve lived and witnessed. I grew up straddling cultures, my feet planted in two worlds that never quite aligned. One world spoke in the cadence of my childhood, rich with the smells of spiced tea and the laughter of aunties; the other demanded I learn its rhythms, its slang, its unspoken rules. In Detroit, where grit and soul collide, I found the perfect canvas to paint Ayaan’s story—a Somali immigrant who arrives with a civil engineering degree, a suitcase full of memories, and a heart heavy with displacement. Ayaan’s Story in Libaax: Raw and Real Ayaan’s journey in Libaax is not the tidy arc of tragedy or triumph we’re used to hearing about immigrants. It’s messier, more human. He’s scrubbing dishes one minute, spinning records the next, layering Somali qaraami melodies with trap beats as DJ Ayaan. His motorcycle, named Libaax, becomes his escape, his rebellion, his way of painting sagas on the asphalt. “He wasn’t the guy who fumbled slang or froze at Kroger’s endless aisles,” I wrote. “On Libaax, he was elemental—a streak of fire painting sagas on the asphalt.” That line, to me, is Ayaan’s heartbeat—his refusal to be reduced, his insistence on becoming. Inspiration Behind Cedric Mu’s Libaax Late-night conversations with first-generation youth, former refugees, and dreamers—people who, like me, know the ache of being ‘almost understood’—inspired this book. I wanted to capture the in-between moments—the dishwashing jobs, the fleeting romances, the friendships that stitch you back together. Ayaan’s connections with Ahmed, a reformed pirate with a quick laugh; Maria, a law student with a sharp mind; and Isabeli, a bartender whose fire matches his own, are the threads that hold his story together. These relationships, like the city of Detroit itself, are raw, vibrant, and unapologetic. Crafting Libaax: Cedric Mu’s Creative Process Writing Libaax was like building a mixtape. I’d blast qaraami and trap, letting the beats guide my pen. One of my favorite moments was crafting Ayaan’s first DJ gig—a scene where the club’s pulse syncs with his own, where every scent, flicker of light, and bass drop feels alive. The challenge was staying honest. Migration isn’t a monolith; it’s not all pain or all victory. It’s the stubborn beauty of carving space in a world that doesn’t always make room for you. I wanted Ayaan’s story to honor that complexity without romanticizing or pitying it. Why Cedric Mu Chose Immigrant Stories Why immigrants? I am one. I know the weight of carrying a story that doesn’t fit neatly into someone else’s narrative. Too often, we’re flattened into statistics or stereotypes, our truths buried under headlines.Ayaan’s story is a composite of so many real ones—young men who dream big, stumble hard, and keep dancing anyway. Through him, I explore displacement and identity, music as resistance, and the poetry of seeking home in unfamiliar places. I delve into masculinity and vulnerability, showing Ayaan’s emotional interiority, and celebrate the chosen family that anchors us when roots feel out of reach. Who Is Libaax For? Libaax is for anyone who loves stories that sing—adult and young adult readers drawn to immigrant narratives, urban fiction, or coming-of-age tales with lyrical prose. It’s for educators, social workers, and students diving into diaspora studies. It’s for anyone who’s ever felt like they’re remixing their own culture to fit a new world. What makes it unique? Its fusion of music, emotion, and urban grit. It’s not just about trauma or assimilation—it’s about how we rebuild joy, forge new rhythms, and claim agency in the chaos. Cedric Mu’s Vision for Libaax I hope Libaax does more than entertain. My wish is for readers to see immigrants as fully human—funny, fierce, flawed, and luminous. For immigrant readers especially, I want the story to reflect their experiences and help them feel less alone. For others, I hope it sparks empathy, curiosity, and a hunger to listen. This book is my bridge, my offering, my way of saying: these stories matter. Join Cedric Mu’s Libaax Journey You can find Libaax: Grow Your Roots Where You Land on Amazon or learn more at cedricmuhikira.com. I’m thrilled to host digital readings on Zoom, visit book clubs, and sign books at an independent bookstore in Detroit this fall. These events are about more than the book—they’re about fostering conversations on migration, identity, and storytelling through music. Stay tuned for dates and details by following me on social media. Cedric Mu’s Call to Listen This is just the beginning. Ayaan’s story, and the stories of so many others, are still being written—on vinyl, on asphalt, in the quiet moments of becoming. I hope you’ll join me in listening to their rhythm.

Libaax: Grow Your Roots Where You Land
Cedric Mu

The Power of Storytelling: Cedric Mu on Immigrants’ Lives

I was sixteen when I first realized stories could carry you across borders. Growing up between cultures, I’d sit cross-legged on the floor of my aunt’s cramped apartment, listening to her weave tales of Mogadishu’s bustling markets, the scent of cardamom lingering in her words. Those stories weren’t just memories—they were lifelines, stitching together the fragments of a life left behind. Years later, in the gritty pulse of Detroit, I found myself chasing that same thread, trying to capture the raw, unspoken truths of immigrant lives in my debut book, Libaax: Grow Your Roots Where You Land. This is the story of how I became a storyteller, and why I believe immigrant voices deserve to be heard, loud and unfiltered. Writing Ayaan’s Story in Libaax When I started writing Libaax, I wasn’t thinking about book deals or bestseller lists. I was thinking about Ayaan, my protagonist, a Somali immigrant who lands in Detroit with a civil engineering degree and a suitcase full of dreams, only to find himself washing dishes in a diner that smells of grease and regret. Ayaan’s story isn’t mine, but it’s born from the same soil—conversations with first-generation youth, former refugees, and dreamers who’ve known the ache of being almost understood. I saw their resilience in the way they laughed too loud at corner store jokes, or the way they’d remix old qaraami melodies with trap beats in basement studios. I wanted to write a story that didn’t just mourn displacement but celebrated the stubborn beauty of becoming. Capturing the Rhythm of Libaax Writing Ayaan’s journey felt like spinning a record. Each chapter had to hit the right beat—grief, joy, isolation, defiance—all layered like tracks in a mixtape. There’s this one moment in the book where Ayaan, now DJ Ayaan, steps into his first gig, the air thick with sweat and anticipation. I remember writing that scene, my headphones blaring, trying to catch the exact rhythm of his transformation. “He wasn’t the guy who fumbled slang or froze at Kroger’s endless aisles. On Libaax, he was elemental—a streak of fire painting sagas on the asphalt.” That line poured out of me because it’s what I saw in the people around me: immigrants who, despite every odds, found ways to carve out space, to become elemental in a world that often tried to shrink them. Cedric Mu’s Challenges in Crafting Libaax The process wasn’t always smooth. There were nights when the weight of these stories—mine, Ayaan’s, and the countless others I’d heard—felt too heavy. How do you write about migration without slipping into clichés of tragedy or triumph? How do you honor the dishwashing jobs, the fleeting romances, the friendships that become chosen family, without romanticizing or pitying? I wrestled with those questions, pacing my tiny Detroit apartment, the city’s hum seeping through my window. Detroit, with its cracked sidewalks and soulful pulse, became more than a backdrop—it became a character, a witness to Ayaan’s remixing of his Somali roots with the city’s gritty beats. Why Libaax Stands Out What makes Libaax special, I think, is its refusal to flatten the immigrant experience. Ayaan’s story isn’t about “making it” or falling apart—it’s about the in-between, the messy, poetic rhythm of survival. It’s about music as memory, motorcycles as freedom, and friendships with people like Ahmed, a reformed pirate with a wicked sense of humor, or Maria, a law student who sees Ayaan’s fire before he does. It’s about masculinity that dares to be vulnerable, about belonging when home is a moving target. I wrote it for the young adults who see themselves in Ayaan, for the educators and social workers who want to understand their students, for anyone who’s ever felt caught between worlds. Cedric Mu’s Vision for Libaax Readers I hope Libaax does more than tell a story. hope it invites readers to see immigrants as fully human—funny, flawed, fierce, luminous. I want readers to walk away with empathy, yes, but also curiosity, a hunger to ask questions and listen to the answers. For immigrants and their children, I hope they find mirrors in these pages, reflections of their own grit and grace. For others, I hope they hear the pulse of lives too often pushed to the margins. Join Cedric Mu’s Libaax Journey This journey’s just beginning. I’m thrilled to share Libaax through digital readings on Zoom, book club visits, and a book signing at a Detroit independent bookstore this fall. These events aren’t just about the book—they’re about building bridges, sparking conversations about migration, identity, and the power of storytelling. You can find Libaax on Amazon or learn more at cedricmuhikira.com, where I’ll post updates on events and ways to join the dialogue. Cedric Mu’s Love Letter to Immigrants Writing Libaax taught me that stories don’t just preserve—they amplify. They take the quiet moments—the dishwater hands, the late-night rides, the laughter over shared meals—and turn them into something resonant, something that demands to be heard. This book is my love letter to every immigrant who’s ever dared to grow their roots where they land. I hope you’ll read it, feel it, and carry its rhythm with you.

Scroll to Top